看心生活网

”20日上午,刚刚拿到护照的李瑞(化名)向记者说道。

简介: ”20日上午,刚刚拿到护照的李瑞(化名)向记者说道。

尚虹波 摄Inner Mongolia还是Nei Mongol 市民质疑护照签发地英文翻译出错中新网呼和浩特9月20日电 (尚虹波)“内蒙古的英文翻译不是Inner Mongolia吗,为什么我护照上签发地内蒙古的英文是Nei Mongol,这个不会是错的吧?

”20日上午,刚刚拿到护照的李瑞(化名)向记者说道。

在李瑞手中,记者看到了他的新护照,护照首页下方签发地址处,前方写有“内蒙古”,后面则写着“Nei Mongol”。

两个月前,王先生在赛罕区出入境接待大厅办理了护照,回家后发现护照上内蒙古的翻译不是他所熟知的“Inner Mongolia”,而是“Nei Mongol”。

在呼和浩特局出入境管理局大厅一楼东侧的取证窗口,工作人员告诉记者,护照中签发地址都是Nei Mongol。

”工作人员还将一些未发放的护照拿来让记者查看,上面也都写着“Nei Mongol”。

记者查询相关资料得知,Inner Mongolia是内蒙古的英语直译,由于英语广泛普及应用,Inner Mongolia相较而言更为大众所熟知,而Nei Mongol则是内蒙古的罗马字母拼写,是因为早在1967年联合国就作出决议,要求各国、各地区在国际交往中,地名翻译都使用罗马字母拼写,做到每个地名只有一种罗马字母拼写形式。

“内”源于汉语,按拼音写作Nei,“蒙古”源于蒙古语,采用蒙古语直接转写为罗马字母,即Mongol,因此,中国护照上的出生地、签发地,就将内蒙古拼写为Nei Mongol。


以上是文章"

”20日上午,刚刚拿到护照的李瑞(化名)向记者说道。

"的内容,欢迎阅读看心生活网的其它文章